カテゴリ:万葉恋々
山部赤人(やまべのあかひと) 田子の浦ゆうち出でてみれば 真白にぞ不尽の高嶺に雪は降りける 万葉集 318 田子の浦よりうち出て見れば 真っ白に 富士の高嶺に雪は降っているのだなあ。 Coming out from Tago's nestle cobe, I gaze white, pure white the snow has fallen on Fuji's lofty peak (リービ英雄・英訳 Hideo Levy 2004) 註 (田子の浦)ゆ:一般的には「~より、から」の意味だが、この場合、動作(うち出でてみる)の行われる地点・経由地を示す奈良時代の格助詞。「~を通って」「~で」「~より、から」。 田子の浦にうち出でてみれば 白妙の富士の高嶺に雪は降りつつ 新古今和歌集 675 / 小倉百人一首 4 田子の浦に出て見れば 白妙のような富士の高嶺に雪は降りつつ。 註 新古今集、百人一首両方の撰者である藤原定家による改変か。こちらの形でもよく知られているが、私の好みをいえば、圧倒的に万葉集の原作がいいと思う。 ウィキペディア・コモンズ パブリック・ドメイン 田子の浦の写真 1886年撮影 * 画像クリックで拡大ポップアップ。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2016年10月28日 12時14分45秒
コメント(0) | コメントを書く
[万葉恋々] カテゴリの最新記事
|
|