もうすぐでオワッテタかも?中文真難...其實我想太多耶...
ぎゃぁぁぁ~~~。。。私、めっちゃ‘失礼’な中国語を言っちゃってたの・・・言語交換のパートナーで友達の欣叡(シンルイ)が教えてくれたんだけど、彼女にメールで「以後見!」っていうメッセージを送ったの。私としては「また今度(会おう)ね!」っていう意味で送ったんだけど・・・私が彼女に送っちゃった「以後見」の本当の意味は「もう、この先会わないでしょう」っていう意味だったのぉぉぉ~~~(泣)!!!その上、「希望好好地工作!」っていう「仕事がうまくいきますように」っていうことを伝えたくって送ったメールがこの書き方だと「ちゃんと仕事やりなさいね」って、上から目線になっちゃうっていう、アンタ、私のなんなのさ?的な、まるで欣叡がいつも仕事をちゃんとやってないかのような言い方になっちゃってたんだってまぁー、ホント、メールを送った先が欣叡で、彼女は私の中国語のレベルを知ってくれてる友達だからよかったけど、これ、仕事先の人とかに送ってたら、私オワッテタワ。。。´л`・でもね、そんなこと言いながら欣叡以外の人にも送っちゃってる可能性アリ。。。あっ、で、正しくは、、、*「下次見!」・・・また今度(会おう)ね!*「要好好工作!」or「祝?好好工作!」・・・仕事が上手くいきますように!なんか、考えすぎちゃうのよね。。。最近我寄了一封短信給欣叡我寫「以後見!」給?我的意思是「下次見!」,不是「我以後不要跟?見面」的意思?~>_<可是那時候我不知道它原來的意思。。。所以?跟我説?收到我短信的時,?嚇了一跳!!!會講中文的人該知道我寄的信裡的意思...別笑?...還有!!!後來我又寄短信給?我寫了「希望?好好地工作!」我死定了...;_;我的意思不是我想當?的老?或?媽叫?!!!我想講「要好好工作」...還好我寄給欣叡,?知道我的中文程度要不然我寄給我工作關係的人,我就死定了...可是...有可能我已經跟欣叡一樣的短信寄給別的台灣朋友們...我台灣朋友們;如果?收到我這個很笨的人寄的短信的話,很抱歉?!!!以後我要小心一點!!!我覺得好像自己想太多耶...