言葉の共通項
今日学校に行ったら、久しぶりに会った韓国人の顔見知りの女の子に「まだ学校来てたの?」と言われてしまった。ええ、まだ来てるんです。一応勉強する意思はあるのです。(^-^;)授業中、先生が紹介した、ある韓国人学生の口語の学習方法を聞いておやっ?と感じた。違和感を覚えたのではない。深く同感したのだ。話によれば、その学生、北京に来て半年というのに、中国人と発音がほぼ変わらなかったという。本国で5、6年、専攻で勉強していたのかと思っていたら、学習歴は2年程度、それも週1回カルチャーセンターのようなところで勉強したに過ぎないと言う。どんな秘訣があるのか?先生は気になる。やり方を尋ねた。彼の説明はこうだった。彼自身は教室の隅の座席に座り、一方の対角線上の隅に先生が座る。小さな声では当然聞こえないから、大きな声を出さざるを得ない。発音がむちゃくちゃだろうが、文法がしっちゃかめっちゃかだろうが、とにかく大声でしゃべりまくる。そうしているうちに話すのが怖くなくなった、発音も標準に近づいたということらしい。これを聞いた瞬間、私はあることを連想した。声を出し、表現力を高めるなどの、パブリックスピーキングのための練習のひとつである。部屋の隅に自分の好きな人の写真を置いて、自分は反対側の隅から毎日、新聞のコラムを読み聞かせるという方法。実は、これについては既に北京のフリーペーパー「留学生トコトコ」の8月発行分の連載として、この前入稿済み、掲載予定になっている。なんて偶然…。ということで、その時期北京にいらっしゃったらご参考までにどうぞ。言葉は”伝えるためにある”存在。言語を学習するのも、役者が発声練習するのも、中国語でも、他の言語でも、伝えるための磨き方はそんなに変わらないのかもしれない。感情や思いがあって生まれ出た道具なのだし。感情や思いのない人間もいないはずなのだし。