「天ぷらのころも」は英語で?
せなけいこさんの本が大好きなRobert。その中でも「おばけのてんぷら」は特に好きなようで図書館で何度も借りたがるので結局購入。おばあちゃんの家に行くときもいつの間にか荷物に入れて持って行くくらい気に入っていた。そうこうするうち、「おばけのてんぷら」英語版があると知り、早速購入。これは、値段を別にすればかなりお勧め!ただ値段は、CD付きだからか、翻訳本だからか高め。ポイントを使えたので買ったようなものの2100円の絵本はなかなか買わないかも。しかも、CDに入っている歌や挨拶は特にいらない・・・そうは言っても「ぐりとぐらのおきゃくさま」英語版"A Surprise Visitor"に比べたらずっとよく出来ている。「ぐりとぐら」は、英語と日本語が交互に出て来て何だかお話が楽しめない。ラボ教育センターが出しているからわざとそうしているのかもしれないけれどすごく集中力をそがれる。CDをかけても、子ども達は「何で日本語だけか、英語だけにしてくれないの」という。なので、これはCDが使えない。それに比べると"Ghost Tempura"は、本には日本語が残してあるもののCDは英語のみ。(メイシーちゃんシリーズに本の作りが似ている)なので、かけ流しにも使える。英語の訳もすごく自然で好き。しかも、お恥ずかしながら、ボキャ貧の私が知らなかった単語が2つもあった!ひとつめは「天ぷらのころも」という意味のbatter : a mixture of flour, eggs, milk etc, used in cooking and for making bread, cakes etc:考えてみたら、dough : a mixture of flour and water ready to be baked into bread, pastry etcよりもやわらかい生地の言い方を知らなかった。もうひとつは、「おいしい」という意味のdelectable : extremely pleasant to taste or smell [= delicious]:これも考えてみたら、「おいしい」の言い方をgood, delicious, yummy以外に知らなかった。勉強になった!