英語が上達しないワケ
ダーリンから、5日ぶりに電話があった。大型台風が日本に来ていたことをニュースで知り、心配して電話してくれたのだ。カワイイとこあるじゃん♪実は今日まで、ちょっと冷戦中だった。ダーリンと私は数カ月前まで一緒に住んでいたのだが、事情があって私だけ日本に帰ってきた。「年明けには戻れるよう、できるだけ努力する」と伝えてあったのだが…年明けどころかまだ8月だというのに、先週、ダーリンが「寂しくて、これ以上もう待てない!」とだだをこねたのだ。で、待てなかったらどうなるワケ?あたしだって、そっちで暮らしたいわよ。でもできないから、ここにいるんじゃない。それでもどーしても年明けまで待てないって言うのなら、てめーが日本に来んかい!!…と言いたかったけどそんな英語力(というか反射神経?)もないので、万感の思いをこめて「So what?」とひとこと言ったら、思いが通じたのか、ダーリンは「じゃぁ、日本に会いに行くよ」と言った。そして、小さな声で「たぶん」と付け加えた。たぶんって何よ、たぶんって。ハナから来ないつもりなんでしょ、どうせ。…とは思ったけど、彼の「日本に行きたい」という思いは、嘘ではないのだ。ただ、仕事の都合&金銭的な問題もあるから、断言できないのだ。彼は「たぶん」にその思いをこめたのだろう。それがわかるから「(状況が変わるのは目に見えてるから、期待してないけど)待ってるね」と、ホンネとは裏腹の返事をした。ダーリンも慣れたもので、私が一言ずつしか返事しないときは「フジコは cranky(ゴキゲンななめ)=話を早く切り上げた方がいい」と知っている。それで、すぐさま電話を切って、今日までしばらく電話してこなかった…というワケだ。こんな調子だから、私の英語はちっとも上達しない。正確にコトバで表現しなくても、ダーリンとはコミュニケーションがとれてしまうのだ。一緒にいればいるほど、コトバ以外でわかりあえる度合いは大きくなるから、英語で細かく説明する必要がなくなっていく。そんなコミュニケーションの仕方では、少しずつすれ違っていってるのかもしれないけれど……あらら、これって「めし、ふろ、ねる」でコミュニケーションが成立する倦怠期の夫婦みたい?ちょっと危機感…★