|
カテゴリ:ことば
-京都弁の「ももける」って、どういう意味かわかる?
-ええ~?聞いたことない、なんだろう・・? -「もけもけ」なら、わかる? -ああ、もけもけならわかるよ。毛羽立ってるってことでしょ? -そう、だから「ももける」は「毛羽立つ」。 -そっかぁ。なんか、かわいいかも(笑) などという会話がありまして、ふと、「ももける」を英語で言うと何だろな?と思ったわけです。 オンライン辞書で調べると、 fluff, fuzz という動詞が出てきました。 fluffy:(形)フワフワ っていうのはけっこう見たことがあるかも。 フワフワの綿毛とか、おふとんとか。 ほぉ~、失敗するとか、度忘れする意味にもなるのね。 fuzz:(動)毛羽立つ、毛羽立たせる、ぼやける、あいまいにする おっ?これは、あの「ファジー」ですか? ふむふむ、毛羽立って輪郭がぼんやりするのかぁ・・・なるほど。 peach fuzz モモの産毛 get the fuzz off my sweater セーターの毛玉を取る けばけば、もけもけ、フラッフラッ、ファズファズ・・・ 「ももける」のおかげで、「ファジー理論」が身近になった気がしました。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2008年06月30日 12時55分44秒
コメント(0) | コメントを書く
[ことば] カテゴリの最新記事
|
|