薀蓄238-『トイレに行きたい』っ。
『トイレに行く』って何と言うか、って話。もちろん、直訳でもOKなのですが、最近、ちょっとおしとやかに言いたい気分であります。同僚A:「方便一下(ふぁんびぇん・いーしゃー)とか言うよ。」同僚B:「去唱歌(ちぃちゃんがー)とも言うよ。」『去唱歌』(=歌いに行く)ってなかなか趣がある表現、早速使ってみることにしました。私 :「ちょっと『歌ってくる』ね。」同僚C:「・・・カラオケ?」う~ん、何故でしょう(泣)(日ごろの行い?)追記:>『方便一下』(ふぁんびぇん・いーしゃー fang1bian4 yi1xia4)=俗に「トイレに行く」の意。『方便』は「便利」などの他に、「具合がよい」の意味もあり、おそらく、「具合良くして来る→トイレですっきり」と、いう意味になったと思われる。>『去唱歌』(ちぃちゃんがー qu4chang4ge1)直訳は「歌を歌いに行く」「トイレ」の意味はおそらく…いや、止めておこう。