フランスの森を越えて運転。
☆ English & French ワンフレーズ Anyway, the less one talks about it, the better. とにかく、話題にしないほうが身のため。 De toute façon, moins on en parle, mieux ça vaut.☆ 車の運転来週の水曜日、またマンツーマンの英語の授業に行く。(何故、私が教えているのか当人にも謎)隔週なので、手帳に書いておかないと、忘れそうになる。森を二つ越えていくか、ジヴェルニィーのそばを通るか、これは、昼間、車が調子のいい時は結構いい気分で運転してしまう。途中で、鹿の看板が立っている。 いのししもいるらしい。それにしても、少し前から、車の調子がおかしい。もし、森のそばでエンコでもしたら、まっさお、である。しかも、来週からは、夕方の暗い時に行く。来週は、ジヴェルニィから行くかなあ。そう言えば、(車が)「故障する」、はフランス語で tomber en panne 英語では? out of order かな。車がエンコして道端で、呆然としている人に「車がエンコしたんですか?」と聞くとき :Have you broken down ?フランス語ならVous êtes en panne ? あ、そう言えば、私、vous (あなた、あなたたち)は、なんとか発音できるなあ。ん? じゃあ、スカーフ foulard の 「ふ」の部分、くちびるを丸めて、突き出すようにして、息を吐くようにして「ふ」といえば、foulard が発音できるかも知れない。ドイツ語はとても難しいらしい。 ヴィゲーツ(元気?)通じちゃった!ロマンティック・ケネディ今日もあなたにとって素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。