「整理する」ってフランス語で何ていうの?
収納、整理整頓にやる気をだして元から好きな何もなさげな空間にしたいといろいろユーチューブを見ながらやる気をだそうと試みる。最初は日本語で見ていた。整理整頓にかけては日本の無敵専業主婦たちの役立つ内容。その後、フランスではどうだろうと見ていくと、10代や20代前後くらいの若いフランス人の女の子たちが日本の収納アドヴァイザーが基本としていることを語っている。フランスの無敵主婦を期待していたので、あれっ?て感じ。どうも、フランスの大人の女性が収納について語る動画にたどりつけない。私も洗濯、掃除、整理などしながら検索するのでそればかりにかかりきりにはなっていないのだが。さて、フランス人の若い女の子にとっても整理整頓の基本は同じである。全部だす、仕分ける、捨てる。Comment ranger ma chambre ?「どうやって自分の部屋を片付けるの?」Comment se motiver à ranger ma chambre ? 「どうしたら、やる気を出して部屋を片付ける気になれるの?」と、ユーチューブで検索すると、いろいろ出てきます。中にむさそうなお兄さんまで動画を排出しているので愉快な気分に。フランス語の勉強と兼ねて見てはいかがでしょう。フランス語で「整理する」は ranger 「整理」rangement tout d'abord まず、最初にramasser les habits sales 汚れた衣類を取り出すramasser は「拾う、集める」という意味の動詞。ramasser という単語の中に masse 「大量」という文字が見えます。例えば、豊かな髪をかき上げる時やたくさんの落ち葉を拾う時などの表現にも ramasser を使用します。お母さんは靴下を脱ぎすてる息子に Ramasse tes chausettes, s'il te plaît! というセリフを毎日のように言ったりするわけです。les mettre à laver それらを洗濯にだすou au panier à linge sale あるいは 洗濯かごに入れる汚い sale清潔 propre家事 le ménage掃除機 l'aspirateur掃除機をかける passer l'aspirateurゴミ箱 la poubelle捨てる jeter よく整理整頓され清潔な部屋 chambre bien rangée et propre私の部屋はぐっちゃぐちゃよ。Ma chambre est un bordel. Ma chambre est en bordel. 私の部屋、しっちゃかめっちゃかな状態よ。注意 この bordel はもともと「娼婦の館」を意味するので、決して上品な言葉ではないが、フランスにいるとよく耳にする。いや、こういう一種の下品な言葉がわからないと逆に周囲が何を言ってるのかほんとうにわからない時代もあった(!!!)ので、ある程度の下品な罵り言葉はわかったほうがいい。これがわかると最近のフランス映画のセリフもそれなりにわかる。でも、できるだけ口にしないほうが良いのでは、とは思う。C'est chiant. これはやりたくないことをやる時や混戦状態の毛糸玉をもとにもどさなくてはいけない時などについ口に出てしまうセリフ。面倒くさあ、うんざりよ~、むつかしい、とかそんな時に発してしまうセリフ。私のような外国人は最初は「え?犬がどうしたの」なんて真顔で聞いていた時代もあった。発音が「犬」chien と似ているからである。あ、フランスの高校生か大学生の女の子が部屋のお掃除の話を話している。早口のフランス語だけど、挑戦してみる?彼女は何歳でしょう?聞き取れたかな。中々の美人。女優みたい。 お掃除中にランプ壊しちゃったけど。フランス語ここでも美人がユーモラスに小物を片付ける際のアイデアを紹介しています。典型的なパリのアパートを思い出す部屋です。↓Range ta chambre ! 部屋を片付けなさい!フランス語