メッセージのやり取りは
最近友達、というか毎日連絡する人が多くなってきていてとても嬉しいのですが今日から生理になってしまってとてもお腹が痛いです。。今日は暖かいけれどその分子宮内が活発になっているような体の体温がこの時だけ本当に上がっているような気がします。また年齢的にも体調の変化が来ているのだと思います。肌の老化、髪の老化それぞれが目に見えてわかるのでもはや食べ物だけでは改善の余地なしだとそろそろ考えています。話はそれましたが原題に戻ります。今日はオンラインでなくてオフラインでもいいか~なんて思っています。ですが、Facetime、Viber,LINE,Facebook等で私の連絡先の深いところまで知っている人には連絡はやっぱり返さなきゃなと思っています。英語□lucrative[ル]ークラティヴ儲かる,カネになる,有利なA return to steady growth will also allow the Bank of Japan to hold off on expanding monetary stimulus in coming months, 【 】 slumping oil prices push inflation further away from its 2 percent target, analysts say. [even as:~ではあるが] / slumping oil prices / push inflation further away / from its 2 percent target, / analysts say.「slumping oil price/push inflatoin further away」と、S+Vという文が入っていることが分かりますつまり、文と文をつなぐ機能をもった、「接続詞」が求められています。接続詞は、even as~でさえ私はin spite ofにしてしまいました汗。duringの場合He was born sometime during the first three months of the year.(彼は早生れだ.)という風に使われます。in spite ofはHe attended the meeting in spite of illness.(病気にもかかわらず、会合に出た.)安定した成長への復帰は日本銀行も今後数ヶ月に金融刺激を拡大することにやめさせます、ちょうど落ち込んでいる石油価格がその2パーセントの目標からより遠くにインフレを押しのけるとき、アナリストは言います。expanding expandの現在分詞。広げる monetary 貨幣の, 通貨の stimulus 刺激, 激励, 鼓舞 slumping slumpの現在分詞。ドスンと落ちる inflation 膨脹 Japan's economy /likely [rebounded:復活した] /from recession / in the [final quarter:最終四半期] / of last year, data on Monday /is set to show, /giving /a much [needed:必要とされていた] boost / to [premier:総理大臣] Shinzo Abe's efforts /to [steer:進む] the country / out of decades of [stagnation:低迷].(日本経済は、昨年の最終四半期で、不景気から復活した。月曜のデータは、安倍総理大臣の努力に必要とされていた景気上昇を示し、日本が数十年の低迷から脱する方向へ進むことを示すものである。)