ガイジンは信用できん vol.4
5回目です。こんなに続くと、もう笑うしかない。こんどはeBayで落札したブツ。今回のSellerさん、たくさん出品していてどれも同時に終了していたので、ちょっといやな予感がしたんだよなあ…。梱包はアメリカ人とは思えない(笑)几帳面さだったんだけど…。画像をannexに載せました。どっちも廃番だから、たぶん1点モノで、正しい商品は送ってもらえないんだろうな…。今はお返事を待っているところ。x-x-x-x-x海外でネットを通じてお買い物した時、万が一間違った商品が届いたりしたら、ぜひ下の英文を参考にしてください。わたしのヘタクソな英作文ですが、一応通じているみたいです。過去4回ともちゃんと正しい商品を送ってくれたという実績があります。えっへん。(「もっとこういう表現がいいよ」とか「文法おかしいよ」というところはご指摘ください)Dear Customer Representatives,I'm *****(自分の名前), your Japanese customer.I received your items yesterday, but one of them was wrong.My order was;---*****(自分が注文した品名、番号)---But arrived;---*****(間違って届いた品名、番号)---Of course I'm willing to send back it to you if you bear all shipping cost and tariff.Please let me know how I should do about the wrong item.And please ship the correct item to me as soon as possible.Hoping that you will favor me with a speedy reply.Best Regards,*****(自分の名前).みなさん、海外通販は怖くないですよ!たまにこんなこともあるけどね。アハ…(T▽T)