I Don't Love You / My Chemical Romance
高校生の頃によく聴いた曲だけど、先日聴いたら、歌詞の意味がよくわからなかったから、自分で訳してみた。公式の和訳もあるけれど、なんだか違和感を感じるんだよな。 -------------------------------------------------------------- I Don't Love You / My Chemical Romance Well, when you go君が去っていくとき So, never think I'll make you try to stay僕が引き止めようとするなんて絶対に思わないでくれ And maybe when you get backもし君が戻ってきたとしても I'll be off to find another wayもう僕は別の道を探しに出ている When after all this time that you still owe君とこんなに一緒にいるのに You're still a good for nothing I don't know相も変わらず君は僕には理解できない程にどうしようもないままだ So take your gloves and get outもう君の手袋を持って出て行ってくれ Better get out while you can出て行っていったほうが良い、君がそうできるうちに When you go and would you even turn to sayその時は、振り返りこう言っておいてくれないか "I don't love you like I did yesterday?"”私はもうあなたを愛していないの、昨日までのようには” Sometimes I cry so hard from pleading僕は言い訳をしながら大泣きすることがある So sick and tired of all the needless beating無駄に傷つけることすべて、もう嫌なんだ、うんざりする But baby when they knock you down and outだけど、ベイビー、僕の言葉(?)が君を徹底的に打ちのめすようなとき It's where you ought to stayそこが君のいるべきところなんだ Well after all the blood that you still oweこんなに血を流しても Another dollar's just another blowまた大切なはずのものを得ても、また酷く傷つけるものになるだけ So fix your eyes and get upだから、目を覚まして、立ち上がるんだ Better get up while you can, whoa whoa立ち上がるべきだ、今のうちに When you go and would you even turn to say" I don't love you like I did yesterday?"Well come on, come on! When you go, would you have the guts to say立ち去るとき、勇気を出して言ってくれないか? "I don't love you like I loved you yesterday?"”もうあなたを愛していないの、あなたを愛していた昨日までのようには” I don't love you like I loved you yesterdayI don't love you like I loved you yesterday ----------------------------------------------------------------------- 「泥沼の依存関係が悲しくて、疲れてしまった。けれど、自分からは離れることができない。だから、君のほうから去って行ってくれ。」というような感じの曲なのかな。 赤字のところは、やっぱりよくわからなかった。