なぜニワトリは道を横切ったか?
Why did the chicken cross the road?なぜそのニワトリは道を横切ったか?英語圏でよく交わされる「問答」だそうです。模範(?)解答は、「To get to the other side. (反対側へ行くために)」…です。 そこで、チッとか言ってはいけませんよ。本題はここから。いかにウィットに富んだ切返しができるか腕の見せ所―例えば...●No, he just wanted to do it. (違うよ、ただそうしたかったんだ)●He didn't want to fly there. (飛んでいきたくなかったのさ)●He had to see where he was objectively. (自分のいるところを客観的に観たかったんだ)●Because it was there. (そこにあったから)なぜそのニワトリは道を横切ったか?この質問は、ときに大事件が起きたときにも投げかけられ、また、職業別、テーマ別など、アングルを変えて、各界、各層の人々の意見と称し、笑いと感嘆と“寒さ”を提供してくれます。(NHKラジオ英会話上級2006年4月号テキストp.65より) ★もし映画 『ターミネーター』 の アーノルド・シュワルツェネガーだったらこう言うかも… It'll be back. (戻ってくるど)★映画 『理由なき反抗』 のジェームズ・ディーンなら… To prove he wasn't chicken. (彼が腰抜けじゃないことを証明するためさ)★映画 『スターウォーズ』 のダース・ベイダーなら… It could not resist the power of the Dark Side. (ダークサイドの力に抗しきれなかったのだ)★なぞなぞをかけ、答えられない人を食ったという エジプトのスフィンクスなら… You tell me. (あなたが答えなさい)★共産主義のカール・マルクスなら… It was a historical inevitability. (それは歴史的必然であった)★公民権運動の指導者、キング牧師なら… I envision a world where all chickens will be free to cross roads without having their motives called into question. (私の描く世界では、すべてのチキンがその動機を尋ねられる ことなく自由に道を横切ることができる)以上、NHKラジオ英会話のテキストからでした。最後のが感動的です。 鳥肌立ちませんか?さて、みなさんならどう答えますか?【 ピンクの象の回顧展 】なぜそのニワトリは道を横切ったか?私の答えは、~そこにいたらカレーにされてしまうから...He didn't want to be chicken curry.※これで英語になってます?今日の写真から向き直ると、そこに牛が牽かれてきます。ビーフカレーになるために、市場への道を渡るところです...ドナ ドナ ドーナ ドーナーカレーになるのを免れたチキンは...塩とりもつラーメンになったとさ。