Once you know it, it's obvious.(コロンブスの卵)
Obviousは、「あとの説明はいらない」というtough Englishだ。「証明してほしい」(Prove it.)といわれても、氷が冷たいのと同じようにそれは常識だという場合の、斬れる表現だ。 Prove it. は映画『シェーン』につかわれた名セリフ。「身体で示せ」「意地を示せ」という感じだ。戻る。That's obvious. がtough English。Once you know it, it's obvious. は映画で学んだ。ではsoft Englishは、That's common sense.「英語でしゃべらナイト」番組なら、これで十分。しかし、それは日本語に近い。日本人の使うコモンセンスは、英語のcommon senseとは違う。だれでも知っている良識(ボン・サンス)なら、私も知っているはず。その私が知らないのだから、そのsense はcommonではない。「そんなことも知らないのか」と叱るつもりなら、ザッツ・コモン・センス ―― それでよい ―― 日本人の恥をさらしてもいいのなら。映画『シェーン』。何度も観た