中央日報記者からの返信
福島区の一区民さんからのコメントで、中央日報の日本語版に「“日本沈没”…史上最悪の地震・津波」などという、けしからんタイトルがついてることを知りました。探してみると、確かにそんな記事がある。そして、原本の韓国語版も発見。むきー。腹が立ったけれど、どうしていいかわからなかったので、そこに載ってた記者3人のメルアドに「私は日本人だが、『日本沈没』というタイトルはひどい。とても気分が悪い。どうしてそんな表現をするのか?修正して欲しい」みたいな簡単な抗議メールを送った。黙殺されるかな~?と思ってたら、夜になって、3人のうちひとりから、返信が来た。内容は。。。はんら様、 全面的に共感します。ひどい、気分が悪い、と書かれてましたが、そんな水準の話ではありません。韓国人、そして、記事を書いた記者として恥ずかしく、私も腹が立っています。言い訳になりますが、昨夜、記事を送り、朝、ネットで新聞記事を見て、驚きました。「日本沈没」などという。。。映画のタイトルで見かけたような、常識以下のタイトルがついていました。社内でも、非難する指摘が多かったと聞きました。編集者がタイトルをつけたのですが、最終的には、記事を書いた記者、該当部長、編集局長、社主に責任があります。部長と編集局長に抗議したところ、「全くそんな意図はなかった。日本の凄惨な被害を強調したかっただけだ」という弁明をしていました。とんでもありません。どんな理由でも、あってはならないことでした。すみません。思う存分、罵って、責めてください。ネット判の韓国語の記事と日本語の記事の両方のタイトルを替えました。日本が早く回復し、被害を被った方々の傷が一日も早く快癒することを祈っています。パク・ソヨン 拝上朴そよん(Park, So Young)東京都中央区銀座5-15-8時事通信ビル13F 中央日報東京支局TEL 03-3524-0333FAX 03-3524-0334e-mail olive@joongang.co.kr(はんらがテキトーに翻訳してみました。返信は、もちろん、韓国語で来たので)で、ホントに、タイトル、替わったようですよ、福島区の一区民さん。確か、この記事のタイトルが、さっきまでは『日本沈没』だったのです。(記事の一番下のほうにあるコメント欄を読んでいただければ『日本沈没』というタイトルだったとわかってもらえると思います~)韓国語版のほうも、タイトルが替わりました。中央日報はいつも、ちょっとムカつく記事が多いので、あまり読まないんですが、こうやって対応してくれて、ちょっとは見直しました。